Night with moonlight in an overgrown meadow. Rosalind stands
in the grass, a finch on her finger. The finch is whistling.
Rosalind: Look, pretty bird, the morrow has broken long ago,
and now the goddess Diana, flanked by her twinkling followers,
shines in the midnight sky. Oh, look how she illuminates our
earth, shedding light on the face of both I and my love. Sleep,
love, sleep and let heavy night close thy sainted eyelids and
smooth thy worry-ridden face. Sleep, though I cannot, for I
know what toil I have caused.
Sunlight. A slightly packed marketplace complete with
cobblestones and street vendors. Eduardo and Fransisco enter
from opposite sides of stage with each a pack of men, their
Eduardo, to friends: My men, look humbly towards the gorgeous
skies that twinkle in my lovely's eyes. Apollo hath done away
with the clouds so he can see the face of mi rosa - my rose.
Fransisco, to friends: I wonder how her hand can stand to touch
such dirty air, without casting it away in distain. She should
cast away me, too. Me neshhama s'escurese sufriendo del amor -
my soul withers with the pain of love. Fair Rosalind, see how
you have penetrated my breast and nestled your dagger deep
Eduardo: Fransisco, senor! I see that my amigo hath once again
jaunted upon the commonplace, doing countless acts in need of
repentance. How now, merry lad?
Fransisco: Merry am I not, amigo, for a great plague hath taken
habitat inside this empty body.
Eduardo: Halt, say no more. Come, friend, to the doctor with
this pain and we shall cure you.
Fransisco: No drug is as strong, as lethal, or as potent, as
this cursed predator. It gnaws at my bones until my very eyes
Eduardo: What be this wretched virus, unsolved by our mighty
Fransisco: none but that horrible disease that comes from the
first sight of one powerful goddess.
Eduardo: Ah, my little amigo has at long last found his
senorita! I, too, have found mi rosa. She is a fresh bud on a
Fransisco: Ah, y mi rosa! She is the nightingale who sings
sweetly in the night of long star-crossed lovers.
Eduardo: And now to our separate roses, goodbye amigo!
Fransisco: 'Til morrow, cous!
Exit. Same scene, but night. Enter Rosalind with
Rosalind; Oh, bird, should you know my woe you would squawk
and flutter away, free soul. You would stay no more than a
second before dancing off on your bright wings to kiss the
heavens and dance freely on a twig, leagues above this morbid
ground. See here; my two friends, who have done me naught
harm, have been tricked by one as preposterously vile as I.
They believe they love this one woman, but the woman they see
is never, and will never be! The one who has stolen their
hearts is a vile creature - I - and though I may love one of
them -ay, love - I cannot be with him. He deserves so much
better than me, my impish, wretched self. He deserves one who
can care for him when he is ill, one whom he can patiently
rest his head on and trust never to betray him of his love. I
am not that blessed, saintly woman, the jealousy of us all.
Though I long to be, I cannot fool him any longer. I must
take myself away from him. Fie! Only fair daggers can pry me
Examines dagger hidden inside many layers of skirts.
Rosalind: My shy Fransisco, you will be saved. My
boisterous Eduardo, life for you shall be sweet. But not
tonight - I cannot leave you tonight. So for now, sleep,
Kneels, sobs, and then finally sleeps. Dawn breaks.
Enter Eduardo with his entourage.
Eduardo, to men: … So I say to him, 'That way!" And I
Man: Ay, master, no such Eduardo can be found as you.
Eduardo: Look, sirrah, what lies here on this damp,
earthen ground and rests its fair curls on such rough
roots. Speak, lady, dead or alive?
Goes to Rosalind, kneels.
Eduardo: What be this hex? I know this face, this
soft and gentle face, which has soothed me since it
lay next to me in mi tabilla, my cradle. No man can
comprehend with what longing I have memorized my
senorita's features - here\ rosy cheeks, her watery
eyes and her golden hair. Mi rosa, mi amor, my only
warmth in this desolate world, come and be merry with
me! Death is no worthy gentlemen.
Shakes Rosalind desperately.
Eduardo: Please senorita! Awaken, if you value the
life of this man!
Rosalind: Apollo's chariot flies too early for
mine tired eyes. Rest ye longer, Apollo, do not
drive your horses yet so soon,
Eduardo: Mi amigo awakens! Hola, senorita! Your
eyes have been closed for far too many hours for
my fragile sanity.
Rosalind: What sanity could bind Eduardo to such
a deceitful maid?
Eduardo: Only the sanity of love, such insanity
which plagues youth across the world.
Rosalind: Worry not, good friend. I shall plague
you no more.
Eduardo: What plague doth my love speak of so
Rosalind unsheathes dagger from her dress,
suddenly, and stabs herself before Eduardo can
stop her, right in front of him.
Eduardo, sobbing violently: No, Lord, open thy
merciful arms and take me with her! Or damn me
to the deepest depths of Hell, to toil
eternally for the Devil, for I cannot live in
such a world, do not deserve to live in such a
mocking world without my cadriad del sol - my
Enter Fransisco, unaware of sobbing.
Fransisco: Hola, amigo!
Realizes Eduardo is sobbing, but does not
see the body yet.
Fransisco: Speak, amigo, what troubles your
friendly soul? None that lies deeper than
the skin, I hope.
Eduardo: None deeper than a pinprick on the
thumb for you. But to me, it's a pinprick
to the heart, one that pierces through
harshly and oozes dark red blood. Rojo! My
hands and face are covered, slimed with
Fransisco walks to Eduardo, to comfort
him, and kneels down next to him. He then
sees the body, and assumes that Eduardo,
his closest friend, has murdered her.
Fransisco, choking slightly but not
sobbing - in shock: What vile devil lies
within you, friend, which could so
harshly slay my soul, and leave it
crushed for the world to scorn?
Pauses. Still in shock.
Fransisco, whispering to Rosalind's
body: Mi rosa del amor. My wistful
dream in dreary night. When you sigh, I
inhale the scent of your breath and I
live. Let me join you, love. Let me
join you, rosa.
He raises his arms. Eduardo
Fransisco, screaming to sky: Take me
Fransisco wrenches knife out of
Rosalind and points it at himself.
Eduardo grabs his wrist.
Fransisco: Fie! Let off, foul slug!
Eduardo: Amigo, you have misjudged
This cannot be your rosa. Relieve
yourself. And do not judge your
friend. He is the most evil of all
evils, but he is too weak to commit
this crime. To kill my love, mi
rosa, that would take the strength
of some honorable man.
Fransisco: I do object, senor. My
rosa lies on this here earth, her
body pierced by this wretched
dagger. Now give me that dagger,
may I enjoy its happy gift.
Eduardo: Ci, amigo, now I see. Our
rosa's are one and the same. Come,
brother, you may have the dagger,
But first, stain thy hands with my
Enter finch, whistling.
Fransisco: Pause, amigo! Doth
thou not hear that voice, and be
reminded? Doth thou not hear that
tune, and visualize an angelic
figure, laying her hand on a
golden balcony? Doth thou not
know that song?
Eduardo: Ay, and deliver me to
that voice! Mi rosa!
They see the finch. Fransisco
hums along with the tune.
Eduardo: Rest ye! She is among
us yet. She whispers as the
wind, and sobs as the rain. She
runs through the ocean and
forms waves; she flutters
through the fields as a
swallow. She is among us still.
She would want us to live
through this, to look back on
this as an event in the past.
She will always be right by our
shoulders, peering at us,
splashing us in ponds and
giggling in our ears. She will
always be there, watching over
us, our guardian angel,
wherever we go. We shall never