Reads: 42  | Likes: 0  | Shelves: 0  | Comments: 0

  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit
  • Pinterest
  • Invite

Status: Finished  |  Genre: Horror  |  House: Booksie Classic

The tall of dracula

Dracula is a Gothic horror novel by Bram Stoker, published in 1897. As an epistolary novel, the narrative is related through letters, diary entries, and newspaper articles. It has no single protagonist, but opens with solicitor Jonathan Harker taking a business trip to stay at the castle of a Transylvanian noble, Count Dracula. Harker escapes the castle after discovering that Dracula is a vampire, and the Count moves to England and plagues the seaside town of Whitby. A small group known as the Crew of Light, led by Abraham Van Helsing, try to kill him.


Dracula 1st ed cover reproduction.jpg

The cover of the first edition


Bram Stoker


United Kingdom




Horror, Gothic


Archibald Constable and Company (UK)

Publication date

May 26, 1897





Dracula was mostly written in the 1890s. Stoker produced over a hundred pages of notes for the novel, drawing extensively from Transylvanian folklore and history. Some scholars have suggested that the character of Dracula was inspired by historical figures like Wallachian prince Vlad the Impaler or the countess Elizabeth Báthory, but there is widespread disagreement. Stoker's notes mention neither figure.


The novel's genre is frequently debated by scholars. Many critics situate Dracula as a piece of Gothic fiction, while others argue that it is a horror novel foremost but with Gothic elements. Scholars regularly discuss the novel within the context of the Victorian era, especially with regards to its portrayal of gender roles, sexuality, and race.


Dracula is regarded as one of the most significant pieces of English literature. Many of the book's characters have entered popular culture as archetypal versions of their characters; for example, Count Dracula as the quintessential vampire, and Abraham Van Helsing as an iconic vampire hunter. The novel, which is in the public domain, has been adapted for film over 30 times, and its characters continue to appear in a variety of other media. Author

As the acting manager of the Lyceum Theatre in London, Bram Stoker was a recognisable figure: he would greet evening guests, and served as assistant to the stage actor Henry Irving. In a letter to Walt Whitman, Stoker described his own temperament as "secretive to the world", but he nonetheless led a relatively public life.[1] Stoker supplemented his income from the theatre by writing romance and sensation novels,[2][3][a] and had published 18 books by his death in 1912.[5] Hall Caine, a close friend of Stoker's, wrote an obituary for him in The Daily Telegraph, saying that—besides his biography on Irving—Stoker wrote only "to sell" and "had no higher aims".[6]




Vlad III, more commonly known as Vlad the Impaler

Many figures have been suggested as inspirations for Count Dracula, but there is no consensus. In his 1962 biography of Stoker, Harry Ludlam suggested that Ármin Vámbéry, a professor at the University of Budapest, supplied Stoker with information about Vlad Dr?culea, commonly known as Vlad the Impaler.[7] Professors Raymond T. McNally and Radu Florescu popularised the idea in their 1972 book, In Search of Dracula.[8] Benjamin H. LeBlanc writes that there is a reference within the text to Vámbéry, an "Arminius, of Buda-Pesh University", who is familiar with the historical Vlad III and a friend of Abraham Van Helsing.[9] An investigation by McNally and Florescu found nothing about "Vlad, Dracula, or vampires" within Vámbéry's published papers;[10] nor in Stoker's notes about his meeting with Vámbéry.[9] Academic and Dracula scholar Elizabeth Miller calls the link to Vlad III "tenuous", pointing out that Stoker incorporated a large amount of "insignificant detail" from his research, and rhetorically asking why he would omit Vlad III's infamous cruelty.[11][b]


Raymond McNally's Dracula Was A Woman suggests another historical figure as an inspiration: Elizabeth Báthory.[14] McNally argues that the imagery of Dracula has analogues in Báthory's described crimes, such as the use of a cage resembling an iron maiden.[15] Gothic critic and lecturer Marie Mulvey-Roberts writes that vampires were traditionally depicted as "mouldering revenants, who dragged themselves around graveyards", but—like Báthory—Dracula uses blood to restore his youth.[16] Recent scholarship has questioned whether Báthory's crimes were exaggerated by her political opponents,[17] with others noting that very little is concretely known about her life.[18] A book that Stoker used for research, The Book of Were-Wolves, does have some information on Báthory, but Miller writes that he never took notes on anything from the short section devoted to her.[19] In a facsimile edition of Bram Stoker's original notes for the book, Miller and her co-author Robert Eighteen-Bisang say in a footnote that there is no evidence she inspired Stoker.[20] In 2000, Miller's book-length study, Dracula: Sense and Nonsense, was said by academic Noel Chevalier to correct "not only leading Dracula scholars, but non-specialists and popular film and television documentaries".[21][c]


Aside from the historical, Count Dracula also has literary progenitors. Academic Elizabeth Signorotti argues that Dracula is a response to the lesbian vampire of Sheridan Le Fanu's Carmilla (1872), "correcting" its emphasis on female desire.[23] Bram Stoker's great-nephew, broadcaster Daniel Farson, wrote a biography of the author; in it, he doubts that Stoker was aware of the lesbian elements of Carmilla, but nonetheless notes that it influenced him profoundly.[24][d] Farson writes that an inscription upon a tomb is a direct allusion to Carmilla.[26] Scholar Alison Milbank notes that, as Dracula can transform into a dog, Carmilla can become a cat.[27] According to author Patrick McGrath, "traces of Carmilla" can be found in the three female vampires residing in Dracula's castle.[28] A short story written by Stoker and published after his death, "Dracula's Guest", has been seen as evidence of Carmilla's influence.[29] According to Milbank, the story was a deleted first chapter from early in the original manuscript, and replicates Carmilla's setting of Styria instead of Transylvania.[30] Jonathan Harker, a newly qualified English solicitor, visits Count Dracula at his castle in the Carpathian Mountains to help the Count purchase a house near London. Ignoring the Count's warning, Harker wanders the castle and encounters three vampire women;[e] Dracula rescues Harker, and gives the women a small child bound inside a bag. Harker awakens in bed; soon after, Dracula leaves the castle, abandoning him to the women; Harker escapes with his life and ends up delirious in a Budapest hospital. Dracula takes a ship for England with boxes of earth from his castle. The captain's log narrates the crew's disappearance until he alone remains, bound to the helm to maintain course. An animal resembling a large dog is seen leaping ashore when the ship runs aground at Whitby.


Lucy Westenra's letter to her best friend, Harker's fiancée Mina Murray, describes her marriage proposals from Dr. John Seward, Quincey Morris, and Arthur Holmwood. Lucy accepts Holmwood's, but all remain friends. Mina joins her friend Lucy on holiday in Whitby. Lucy begins sleepwalking. After his ship lands there, Dracula stalks Lucy. Mina receives a letter about her missing fiancé's illness, and goes to Budapest to nurse him. Lucy becomes very ill. Seward's old teacher, Professor Abraham Van Helsing, determines the nature of Lucy's condition, but refuses to disclose it. He diagnoses her with acute blood-loss. Van Helsing places garlic flowers around her room and makes her a necklace of them. Lucy's mother removes the garlic flowers, not knowing they repel vampires. While Seward and Van Helsing are absent, Lucy and her mother are terrified by a wolf and Mrs. Westenra dies of a heart attack; Lucy dies shortly thereafter. After her burial, newspapers report children being stalked in the night by a beautiful lady, and Van Helsing deduces it is Lucy. The four go to her tomb and see that she is a vampire. They stake her heart, behead her, and fill her mouth with garlic. Jonathan Harker and his now-wife Mina have returned, and they join the campaign against Dracula.


Everyone stays at Dr. Seward's asylum as the men begin to hunt Dracula. Van Helsing finally reveals that vampires can only rest on earth from their homeland. Dracula communicates with Seward's patient, Renfield, an insane man who eats vermin to absorb their life force. After Dracula learns of the group's plot against him, he uses Renfield to enter the asylum. He secretly attacks Mina three times, drinking her blood each time and forcing Mina to drink his blood on the final visit. She is cursed to become a vampire after her death unless Dracula is killed. As the men find Dracula's properties, they discover many earth boxes within. The vampire hunters open each of the boxes and seal wafers of sacramental bread inside them, rendering them useless to Dracula. They attempt to trap the Count in his Piccadilly house, but he escapes. They learn that Dracula is fleeing to his castle in Transylvania with his last box. Mina has a faint psychic connection to Dracula, which Van Helsing exploits via hypnosis to track Dracula's movements. Guided by Mina, they pursue him.


In Galatz, Romania, the hunters split up. Van Helsing and Mina go to Dracula's castle, where the professor destroys the vampire women. Jonathan Harker and Arthur Holmwood follow Dracula's boat on the river, while Quincey Morris and John Seward parallel them on land. After Dracula's box is finally loaded onto a wagon by Szgany men, the hunters converge and attack it. After routing the Szgany, Harker slashes Dracula's neck and Quincey stabs him in the heart. Dracula crumbles to dust, freeing Mina from her vampiric curse, and Quincey dies from his wounds. A note by Jonathan Harker seven years later states that the Harkers have a son, named Quincey. Academic analyses of Dracula as sexually charged have become so frequent that a cottage industry has developed around the topic.[32] Sexuality and seduction are two of the novel's most frequently discussed themes, especially as it relates to the corruption of English womanhood,[33] and homosexuality. Modern critical writings about vampirism widely acknowledge its link to sex and sexuality.[34] Bram Stoker himself was possibly homosexual; Talia Schaffer points to intensely homoerotic letters sent by him to the American poet Walt Whitman.[35] Stoker began writing the novel one month following the imprisonment of his friend Oscar Wilde for homosexuality.[36]


The novel's characters are often said to represent transgressive sexuality. The primary sexual threat posed by Count Dracula is, as Christopher Craft describes, that he will "seduce, penetrate, [and] drain another male",[37] with Jonathan Harker's excitement about being penetrated by three vampire women serving as a mask and proxy for his homosexual desire.[37] His excitement also inverts standard Victorian gender roles; in succumbing to the vampire women, Harker assumes the traditionally feminine role of sexual passivity while the vampire women assume the masculinised role of acting.[38] Sexual depravity and aggression was understood by the Victorians as the exclusive domain of Victorian men, while women were expected to submit to their husband's sexual wishes. Harker's desire to submit, and the scene's origin as a dream Stoker had, highlights the divide between societal expectations and lived realities of men who wanted more freedom in their sexual lives.[39] In the British version of the text, Harker hears the three vampire women whispering at his door, and Dracula tells them they can feed on him tomorrow night. In the American version, Dracula insinuates that he will be feeding on Harker that night: "To-night is mine! To-morrow is yours!" Nina Auerbach and David J. Skal, in the Norton Critical Edition of the text, posit that Stoker thought the line would render the novel unpublishable in 1897 England, and that "the America that produced his hero Walt Whitman would have been more tolerant of men feeding on men".[40]


The novel's depiction of women continues to divide critics. Elaine Showalter writes that Lucy Westenra and Mina Harker represent different aspects of the New Woman.[f] According to Showalter, Lucy represents the "sexual daring" of the New Woman, evidenced by how she wonders why a woman cannot marry three men if they all desire her.[42] Mina, meanwhile, represents the New Woman's "intellectual ambitions", citing her occupation as a schoolmaster, her keen mind, and her knowledge of shorthand.[42] Carol A. Senf writes that Stoker was ambivalent about the New Woman phenomenon. Of the novel's five vampires, four are women, and all are aggressive, "wildly erotic", and driven only by their thirst for blood. Mina Harker, meanwhile, serves as the antithesis of the other female characters, and plays a singularly important role in Dracula's defeat.[29] On the other hand, Judith Wasserman argues that the fight to defeat Dracula is really a battle for control over women's bodies.[43] Senf points out that Lucy's sexual awakening, and her reversal of gender-based sexual roles, is what Abraham Van Helsing considers a threat.[44] Race

Dracula, and specifically the Count's migration to Victorian England, is frequently read as emblematic of invasion literature,[45] and a projection of fears about racial pollution.[46] A number of scholars have indicated that Dracula's version of the vampire myth participates in antisemitic stereotyping. Jules Zanger links the novel's portrayal of the vampire to of the appearance of Eastern European Jews in fin de siècle England.[47][g] Between 1881 and 1900, the number of Jews living in England had increased sixfold because of pogroms and antisemitic laws.[49] Jack Halberstam provides a list of Dracula's associations with antisemitic conceptions of Jewish people: his appearance, wealth, parasitic bloodlust, and "lack of allegiance" to one country.[50][h] In terms of his appearance, Halbertstam notes Dracula's resemblance to other fictional Jews; for example, his long, sharp nails are compared to those of Fagin in Charles Dickens's Oliver Twist (1838), and to George du Maurier's Svengali, who is depicted as animalistic and thin.[52]


The novel's depiction of Slovaks and Romani people people has attracted some, albeit limited, scholarly attention.[53][i] The Count's control over the Romani and his abduction of young children evokes real folk superstitions about Romani people stealing children. His ability to transform into a wolf is likewise related to xenophobic beliefs about the Romani as animalistic.[55] Although vagrants of all kinds were associated with animals, the Romani were especially persecuted because of an English belief that they enjoyed "unclean meat" and lived among animals.[56] Stoker's description of the Slovaks draws heavily from a travel memoir by a British major. Unlike the major's description, Harker's description is overtly imperialistic, labelling the people as "barbarians" and their boats as "primitive", emphasising their perceived cultural inferiority.[57]


Stephen Arata describes the novel as a case of "reverse colonisation"; that is, a fear of the non-white invading England and weakening its racial purity.[58] Arata describes the novel's cultural context of mounting anxiety in Britain over the decline of the British Empire, the rise of other world powers, and a "growing domestic unease" over the morality of imperial colonisation.[59] Manifesting also in other works aside from Stoker's novel, narratives of reverse colonisation indicate a fear of the "civilised" world being invaded by the "primitive".[60][j] The horror of what Dracula does to human bodies is not simply because he kills them, but because he transforms them into a racial Other.[61]



The novel's representation of vampirism has been discussed as symbolising Victorian anxieties about disease. The theme is discussed with far less frequency than others because it is discussed alongside other topics rather than as the central object of discussion.[62] For example, some connect its depiction of disease with race. Jack Halberstam points to one scene in which an English worker says that the repugnant odour of Count Dracula's London home smells like Jerusalem, making it a "Jewish smell".[63] Jewish people were frequently described, in Victorian literature, as parasites; Halberstam highlights one particular fear that Jews would spread diseases of the blood, and one journalist's description of Jews as "Yiddish bloodsuckers".[64] In contrast, Mathias Clasen writes parallels between vampirism and sexually-transmitted diseases, specifically syphilis.[65][k] Martin Willis, a researcher focused on the intersection of literature and disease, argues that the novel's characterisation of vampirism makes it both the initial infection and resulting illness.[67] Narrative

As an epistolary novel, Dracula is narrated through a series of documents. The novel's first four chapters are related as the journals of Jonathan Harker. Scholar David Seed notes that Harker's accounts function as an attempt to translocate the "strange" events of his visit to Dracula's castle into the nineteenth-century tradition of travelogue writing.[68] John Seward, Mina Murray and Jonathan Harker all keep a crystalline account of the period as an act of self-preservation; David Seed notes that Harker's narrative is written in shorthand to remain inscrutable to the Count, protecting his own identity, which Dracula threatens to destroy.[69][70] Harker's journal, for example, embodies the only advantage during his stay at Dracula's castle: that he knows more than the Count thinks he does.[71] The novel's disparate accounts approach a kind of narrative unity as the narrative unfolds. In the novel's first half, each narrator has a strongly characterised narrative voice, with Lucy's showing her verbosity, Seward's businesslike formality, and Harker's excessive politeness.[72] These narrative styles also highlight the power struggle between vampire and his hunters; the increasing prominence of Van Helsing's broken English as Dracula gathers power represents the entrance of the foreigner into Victorian society.[70]



Dracula is a common reference text in discussions of Gothic fiction; a variety of factors contribute to that. Professor Jerrold E. Hogle notes Gothic fiction's tendency to blur boundaries, pointing to sexual orientation, race, class, and even species. He highlights how Dracula manifests its Gothicity by pointing out that the Count "can disgorge blood from his breasts" in addition to his teeth; that he is attracted to both Jonathan Harker and Mina Murray; appears both racially western and eastern; and how he is an aristocrat able to mingle with homeless vagrants.[73] It is said of Mrs. Radcliffe that, when writing her now almost forgotten romances, she shut herself up in absolute seclusion, and fed upon raw beef, in order to give her work the desired atmosphere of gloom, tragedy and terror. If one had no assurance to the contrary, one might well suppose that a similar method and regimen had been adopted by Mr. Bram Stoker while writing his new novel Dracula.

The Daily Mail, 1 June, 1897[74] Upon publication, Dracula was well received. Reviewers frequently compared the novel to other Gothic works and their authors. Comparisons to novelist Wilkie Collins regularly features in Dracula's early reviews, often alongside comparisons his most famous sensation novel, The Woman in White (1859), because of similarities in epistolary structure and style.[75][l] A review appearing in The Bookseller notes that the novel could almost have been written by Collins,[77] and an anonymous review in Saturday Review of Politics, Literature, Science and Art wrote that Dracula improved upon the style of Gothic pioneer Ann Radcliffe.[78] Another anonymous writer described Stoker as "the Edgar Allan Poe of the nineties".[79] Other favourable comparisons to other Gothic novelists include the Brontë sisters and Mary Shelley.[80][81]


Many of these early reviews were charmed by Stoker's unique treatment of the vampire myth. One called it the best vampire story ever written. The Daily Telegraph's reviewer noted that while earlier Gothic works, like The Castle of Otranto, had kept the supernatural far away from the novelists' home countries, Dracula's horrors occurred both in foreign lands—in the far-away Carpathian Mountains—and at home, in Whitby and Hampstead Heath.[82] An Australian paper, The Advertiser, regarded the novel as simultaneously sensational and domestic.[83] One reviewer praised the "considerable power" of Stoker's prose and describing it as impressionistic. They were less fond of the parts set in England, finding the vampire suited better to tales set far away from home.[84] The British magazine Vanity Fair noted that the novel was, at times, unintentionally funny, pointing to Dracula's disdain for garlic.[85]


Dracula was widely considered to be frightening. A review appearing in The Manchester Guardian in 1897 praised its capacity to entertain, but concluded that Stoker erred in including so much horror.[86] Likewise, Vanity Fair opined that the novel was "praiseworthy" and absorbing, but could not recommend it to those who were not "strong".[85] Stoker's prose was commended as effective in sustaining the novel's horror by many publications.[87] A reviewer for the San Francisco Wave called the novel a "literary failure"; they elaborated that coupling vampires with frightening imagery, such as insane asylums and "unnatural appetites", made the horror too overt, and that other works in the genre, such as The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde, had more restraint.[88]


Modern critics frequently write that Dracula had a mixed critical reception upon publication.[89] Carol Margaret Davison, for example, notes an "uneven" response from critics contemporary to Stoker.[81] John Edgar Browning, a scholar with a research on Dracula and literary vampires, conducted a review of the novel's early criticism in 2012 and determined that Dracula had been "a critically acclaimed novel".[90] Browning writes that the misconception of Dracula's mixed reception stems from a low sample size.[91] Of 91 contemporary reviews, Browning identified 10 as "generally positive"; 4 were "mixed" in their assessment; 3 were "wholly or mostly negative"; and the rest as positive and possessing no negative reservations. Among the positive reviews, Browning writes that 36 were unreserved in their praise, including publications like The Daily Mail, The Daily Telegraph, and Lloyd's Weekly Newspaper.[92] Other critical works have rejected the narrative of Dracula's mixed response. Raymond T. McNally and Radu Florescu's In Search of Dracula mentions the novel's "immediate success".[93][m] Other works about Dracula, coincidentally also published in 1972, concur; Gabriel Ronay says the novel was "recognised by fans and critics alike as a horror writer's stroke of genius",[94] and Anthony Masters mentions the novel's "enormous popular appeal".[95] Composition

Prior to writing the novel, Stoker researched extensively, assembling over 100 pages of notes, including chapter summaries, plot outlines.[96] The notes were sold by Bram Stoker's widow, Florence, in 1913, to a New York book dealer for £2. 2s, (equivalent to UK£208 in 2019). Following that, the notes became the property of Charles Scribner's Sons, and then disappeared until they were bought by the Rosenbach Museum and Library in Philadelphia in 1970.[97] H. P. Lovecraft wrote that he knew "an old lady" who was approached to revise the original manuscript, but that Stoker found her too expensive.[98] Stoker's first biographer, Harry Ludlam, wrote in 1962 that writing commenced on Dracula around 1895 or 1896.[99] Following the rediscovery of Stoker's notes in 1972 by Raymond T. McNally and Radu Florescu,[100] the two dated the writing of Dracula from between 1895 to 1897.[101] Later scholarship has questioned these sets of dates. In the first extensive study of the notes,[102] Joseph S. Bierman writes that the earliest date within them is 8 March 1890, for an outline of a chapter that "differs from the final version in only a few details".[103] According to Bierman, Stoker always intended to write an epistolary novel, but with an original setting of Styria instead of Transylvania; this iteration did not explicitly use the word vampire.[103] For two summers, Stoker and his family stayed in the Kilmarnock Arms Hotel in Cruden Bay, Scotland, while he was actively writing Dracula.[104]


Stoker's notes illuminate much about earlier iterations of the novel. For instance, they indicate that the novel's vampire was intended to be a count, even before he was given the name Dracula.[105] Stoker likely found the name Dracula in Whitby's public library while holidaying there with his wife and son in 1880.[102] On the name, Stoker wrote: "Dracula in Wallachian language means devil. Wallachians were accustomed to give it as a surname to any person who rendered himself conspicuous by courage, cruel actions or cunning" (sic).[106] Stoker's initial plans for Dracula markedly differ from the final novel. For example, German professor called Max Windshoeffel "would have confronted Count Wampyr from Styria", and one of the Crew of Light would have been slain by a werewolf.[107][n] Stoker's earliest notes indicate that Dracula might have originally been intended to be a detective story, with a detective called Cotford and a psychical investigator called Singleton.[109]




1899 first American edition, Doubleday & McClure, New York

Dracula was published in London in May 1897 by Archibald Constable and Company. It cost 6 shillings, and was bound in yellow cloth and titled in red letters.[81] In 2002, Barbara Bedford, a biographer, wrote that the novel looked "shabby", perhaps because the title had been changed at a late stage.[110] Although contracts were typically signed at least 6 months ahead of publication, Dracula 's was unusually signed only 6 days prior to publication. For the first thousand sales of the novel, Stoker earned no royalties.[3] Following serialisation by American newspapers, Doubleday & McClure published an American edition in 1899.[110] When Universal Studios purchased the rights to make a film version, it was discovered that Stoker had not fully complied with US copyright law, placing the novel into the public domain.[111] The novelist was required to purchase the copyright and register two copies, but he only registered one.[110] Charlotte Stoker, Bram's mother, gushed about the novel to the author, predicting it would bring him immense financial success; she was wrong. The novel, although reviewed well, did not make Stoker much money and did not cement his critical legacy until after his death.[112]


In 1901, Dracula was translated into Icelandic by Valdimar Ásmundsson under the title Makt Myrkranna (Powers of Darkness) with a preface written by Stoker. In the preface, Stoker writes that the events contained within the novel are true, and that "for obvious reasons" he had changed the names of places and people.[113] Although scholars had been aware of the translation's existence since the 1980s because of Stoker's preface, none had thought to translate it back into English. Makt Myrkranna differs significantly from Stoker's novel. Character names were changed, the length was abridged, and it was more overtly sexual than the original. Dutch scholar Hans Corneel de Roos compared the translation favourably to Stoker's, writing that where Dracula meandered, the translation was concise and punchy.[114] The story of Dracula has been the basis for numerous films and plays. Stoker himself wrote the first theatrical adaptation, which was presented at the Lyceum Theatre on 18 May 1897 under the title Dracula, or The Undead shortly before the novel's publication and performed only once, in order to establish his own copyright for such adaptations.[o] Although the manuscript was believed lost,[116] the British Library possesses a copy. It consists of extracts from the novel's galley proof with Stoker's own handwriting providing direction and dialogue attribution.[115]


The first film to feature Count Dracula was Károly Lajthay's Drakula Halála (The Death of Dracula), a Hungarian silent film released in 1921. Very little of the film has survived, and David J. Skal notes that the cover artist for the 1926 Hungarian version of the film was more influenced by the second adaptation of Dracula, F. W. Murnau's Nosferatu.[117] Critic Wayne E. Hensley writes that the film's narrative differs significantly from the novel, but that characters have clear counterparts.[118] Bram Stoker's widow, Florence, initiated legal action against the film studio, Prana. The legal case lasted two or three years,[p] and in May 1924, Prana agreed to destroy all copies of the film.[120][q]


Dracula has been adapted for film over 30 times.[121] Skal writes that early adaptations in theatre had their tropes reinforced by Béla Lugosi and Christopher Lee's portrayals in film; namely, a black-red colour scheme and slicked back hair. Gary Oldman's portrayal in the 1992 adaptation established a new "staple", with a Romanian accent and long hair.[122] 

Submitted: June 24, 2021

© Copyright 2021 Brayden Jacobs. All rights reserved.

  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit
  • Pinterest
  • Invite

Add Your Comments:

Facebook Comments

More Horror Short Stories

Other Content by Brayden Jacobs

Short Story / Romance

Short Story / Science Fiction

Short Story / Science Fiction