PoemasEscondidos/HiddenPoems

Reads: 59  | Likes: 1  | Shelves: 0  | Comments: 1

  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit
  • Pinterest
  • Invite

Status: In Progress  |  Genre: Poetry  |  House: Booksie Classic

Short Poem inspired in early XXI century events affecting the inside of a human observation

No puedo ser alguien / I can not be some one

pues no soy lo que quisiera ser / cuz I am not what I want to be

más aun, soy alguien / even though, I am somebody

entre algún otro esquema de vida. / in between some other scheme.

Tengo la fuerza / I have the strength

mas no tengo el poder / but I dont have the power

me oculto de los poderes, / I hide from the powers,

mas sobrevivo dentro de ellos, / but I survive inside them,

Tengo los poderes / I have the powers

mas no tengo las fuerzas. / but I dont have the strengths.

Estas son algunas de las contradicciones / These are some of the contradictions

que nacen y mueren cada momento / that born and die every time

cuando no están sobre copulando / when they are not over copulating

los pensares que desean salir desde el corazón. / the thoughts that are longing to spring from the heart.

El corazón no le impide a ningún pensar a salir / The heart doesnt stop any thought for leaving

El corazón no le da alas a ninguno / The heart dont give wings to anyone of them

El corazón no le busca las sendas a los pensares / The heart doesnt look for paths for the thoughts

El corazón solo alimenta los pensamientos / The heart only feed thoughts

que desean permanecer cálidos / that are willing to remain warm

y distraídos del logo del ego. / and distracted from the ego logo.

Mas no todo es una sola dirección / But not everything goes in just one direcction

Mas no todo es solo una distancia / But not everything is just one distance

Mas no todo es el camino de los dioses, / But not everything is a path of the gods,

hay caminos que nos atrapan / there are roads that catch us

hay caminos que me atrapan / there are roads that jail me

Hay sutilezas que liberan / There are subtleties that release

hay sutilezas que aprisionan / there are subtleties that imprison

hay rincones que tienen su propia luz / there are corners that have their own light

hay esquinas que están oscuras / there are corners that are dark

hay soles que permanecen negros…. / there are suns that remain black….

habremos gentes que a veces nos sumergimos en oscuridades; / it will be people that sometime we inmerse ourselves in darkness;

hay oscuridades que llevan a las luces / there are darkness that lead to the lights

hay luces que van camufladas de santas / there are lights that are camouflaged as saints

hay santos que van caminando sendas solitarias / there are saints that are walking solo paths

hay ciudades que viven solas, y / there are cities that live in solitud, and

hay pueblos que están abandonados. / there are abandoned civilizations (cultures).

Hay pueblos abandonados de pensamientos / There are cultures that are abandoned in those thoughts

que existen en la periferia de los silencios.  / that exists on the periphery of silences.

Hay caseríos de héroes, / There are villages of heroes,

que aún viven en el anonimato. / that are still living in anonymity.

No sé a qué lugar pertenezco / I dont know to what place I belong

No sé a qué raza pertenezco, / I dont know to what race I belong,

sé tan poco de mí mismo / I know so little of myself

que cuando me preguntan, / that when I am asked,

me quedo mirando a los ojos / I am staring into the eyes

del que pregunta, pero no encuentro nada / of whom is asking, but I find nothing

ni dentro de sus ojos / nor inside their eyes

ni afuera de ellos. / nor outside them.

Una cosa es cierta: / One thing is true:

hay maltratos y contra-vías / there are mistreatments and counter-routes (wrong-way paths)

las contra-vías van en direcciones diferentes, / the counter-routes go in different ways,

los maltratos van y vienen en la misma dirección. / the mistreatments go and come in same direction.

El corazón trata de pesar el volumen de las ideas / The heart tries to weigh the volume of ideas

Las ideas tratan de pesar la masa de los sentires, / The ideas try to weigh the mass of feelings,

al final de la estrofa, no hay nadie de acuerdo con nada. / at the end of the stanza, there is no one in agreement.

Eran cantos que no venían de ningún lugar en particular / They are songs that didnt come from anywhere in particular

Eran cantos que tan solo se escuchaban. Solitarios. / They were songs that could only be heard. Solitary.

Hay cantos y hay estrofas / There are songs and there are stanzas

Hay versos y hay metáforas / There are verses and there are metaphors

Hay poetas vivos y poetas muertos. / There are living poets and dead poets.

Hay músicos que ya no tocan el laúd. / There are musicians that no longer play the lute.

Hay artistas que viven debajo de un puente. / There are artist that live under a bridge.

Hay vientos que susurran maltratos, / There are winds wishpering mistreatment,

aunque los tratos desapropiados, / although inappropiate treatments,

no provienen del viento / do not come from the wind

provienen de seres invisibles / they come from invisible beings

que habitan más allá de mi percepción. / that inhabit beyond my perception.

No sé qué escribir en los libros / I dont know what to write in books

No sé qué escuchar de las flores / I dont know what to listen from the flowers

no entiendo las lecciones todas que canta el viento. / I dont understand all the lessons that the wind sings.

A veces el viento dobla los árboles / Sometimes the wind bends the trees

A veces el viento acaricia las ramadas / Sometimes the wind caresses the branches

A veces nos acaricia un viento maligno / Sometimes an evil wind caresses us

A veces nos pasa un viento que no conocemos / Sometimes passes a wind that we dont know

y permanecemos inmóviles / and we remain inmobile

como si estuviéramos muertos. / like if we were death.

Los poemas como las palabras / The poems as the words

van escondidos los unos de los otros, / they go hidden from each other,

solo el poeta experto sabe fingir su vida / only an expert poet knows how to fake his life

solo los expertos saben programar sus muertes, / only the experts know how to schedule their deaths,

porque las hojas siguen secas / bcs the leaves are still dry

porque la hierba no sabe a nada que te embriague / bcs the grass dont taste as something you like 

porque tanto el vagabundo como el artista, / bcs both the nomadic vagrant and the artist,

los dos mueren bajo el mismo puente. / both of them die under the same bridge.

El puente puede servir para morir al saltar de él / The bridge can be used to died  when jumping from it

puede servir para cruzar los ríos del destino, / can be used to cross the destiny rivers,

o pueden servir para dormir debajo de ellos. / or to sleep under its protection.

Al final de cuentas, debajo de los puentes / At the end, under the bridges

solo viven los profetas y los poetas. / only poets and prophets live.


Submitted: July 15, 2021

© Copyright 2021 LuisFlorez. All rights reserved.

  • Facebook
  • Twitter
  • Reddit
  • Pinterest
  • Invite

Add Your Comments:

Comments

Al Ashcott

Hello Luis!

Great work! First, I've read it in English and then in Spanish. The Spanish version I liked more :) Especially the part about the eyes: "Me quedo mirando a los ojos del que pregunta, pero no encuentro ni dentro de sus ojos ni afuera de ellos". I love how the meaning and the flow of it are so fluent and easy to say/ pronounce. :)

Al

Thu, July 15th, 2021 8:58pm

Facebook Comments

Other Content by LuisFlorez