My Ultimate Sacrifice

Reads: 279  | Likes: 0  | Shelves: 0  | Comments: 2

More Details
Status: Finished  |  Genre: Poetry  |  House: Booksie Classic
For those of you who can't understand Japanese (like me), "kimi ni aitakute" means "I want to see you" in some translations, while in others it means "I miss you". Either way, it should clarify some things. "Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii" means "Once more, I want you to hold my hand". "Kimi no tame nara" means "if it's for you" and the word "sou" means "yes". That took up a lot of space, wow. Anyway, enjoy.

Submitted: June 08, 2008

A A A | A A A

Submitted: June 08, 2008

A A A

A A A


I try to sleep, but you always keep me awake
Kimi ni aitakute
Words whispered to me upon the moon's sweet rays
Resound in my ears; remind me that you're still here
If you leave, you are still in my esscence
 
I don't want to sleep, this is better than any dream
Kimi ni aitakute
Words sung to me under the blanket of the stars
Replay in my heart; remind me of your warmth
You can't leave, I could never let you go
 
I don't search for sleep unless it's in your arms
Kimi ni aitakute
Words I said, somehow blessed me with your smile
Mou ichido kono te wo tsunaide hoshii
Just one last time, for one more night
 
Not that I would never sleep, not that I could
Kimi ni aitakute
Words you said before you thought about leaving for good
I could never let you go; I could never make you stay
Kimi no tame nara, sou, kimi no tame nara...
I could let you go at the expense of my soul


© Copyright 2017 Ichi Clairvoyance. All rights reserved.

Add Your Comments:

Comments

avatar

Author
Reply

avatar

Author
Reply

Booksie 2017-2018 Short Story Contest

Booksie Popular Content

Other Content by Ichi Clairvoyance

Athiest

Book / Fantasy

Gothic

Book / Other

Sengoku

Book / Historical Fiction

Popular Tags